解决方案:为确保您的翻译网站获得关注,请为每个地区制定本地化营销计划。这包括研究哪些平台在目标市场最受欢迎、了解文化规范以及制定特定地区的活动。本地化的社交媒体广告、搜索引擎营销和有影响力的合作伙伴关系可以大大增加您新翻译网站的流量。将您的营销工作与当地受众的偏好相结合,以制定支持翻译内容的综合策略。
SEO 是任何网站在线可见度的支柱。虽然大多数营销人员都了解 SEO 对其主要网站的重要性,但许多人在推出翻译网站时忽视了多语言 SEO 的必要性。如果只是简单地翻译网站内容而不考虑其他地区的用户如何搜索信息,则会导致国际市场的可见度较低。
为什么这是一个错误:像 Google 这样的搜索引擎会根据用户的地区、语言甚至搜索 海外华人数据库 意图来定制搜索结果。如果您翻译的网站未针对多语言 SEO 进行优化,那么无论内容翻译得多么好,它都不会在新市场的相关搜索中排名靠前。在您的本土市场有效的关键字可能不适用于您的新受众或无法引起他们的共鸣,从而导致您的网站被本地搜索引擎忽略。
解决方案:为避免此陷阱,请对每种语言和地区进行全面的关键字研究。使用可让您发现相关本地关键字和搜索趋势的工具。此外,实施 hreflang 标签等技术元素,向搜索引擎发出信号,告知您网站应显示哪种语言和地区特定版本。不要忘记翻译元描述、替代文本和 URL 结构以匹配本地语言,并确保所有语言的无缝 SEO 体验。
未能对网站以外的营销内容进行本地化
营销人员经常会犯这样的错误,将网站视为一个独立的实体,但实际上,它只是更大的客户旅程的一部分。网站的内容需要通过本地化的营销活动来支持,包括社交媒体、电子邮件营销和付费广告。如果营销人员翻译了网站,但未能本地化其他营销资产,他们就有可能创造支离破碎的客户体验。
忽视多语言 SEO 最佳实践
-
- Posts: 464
- Joined: Mon Dec 23, 2024 5:30 am